Когда мы думаем об общении с иностранцами (неважно, романтическом или платоническом), возникают мысли о другом менталитета и культурном коде. Можно ли добиться взаимопонимания с теми, кто не смотрит «Иронию судьбы» каждый год, приговаривая «поживём — увидим»? Алиса (имя изменено по просьбе героини) два года состоит в отношениях с парнем из Румынии и рассказывает, как они учатся понимать друг друга.
Я никогда не хотела выйти замуж за иностранца, не думала об этом ни в шутку, ни всерьёз, но лет с восьми мечтала переехать в Западную Европу. С Лоренцо мы познакомились в приложении You’re my type — оно похоже на Тиндер, но критерием там являются 16 типов личности по MBTI. Я хотела проверить теорию Майерс — Бриггс, так мы и встретились. Сейчас мы практически два года состоим в отношениях на расстоянии. Я живу и работаю в Москве, он учится в Черногории.
Когда мы только познакомились, я просто хотела практиковать язык. Сначала сложно быть собой и импровизировать на иностранном языке: я постоянно закрывала переписку, чтобы загуглить, как писать какие-то слова или строить предложения. Потом привыкла, сейчас вообще не вижу разницы между общением на английском и на русском. Я не испытываю сложностей и больше не чувствую дискомфорта и страха сказать что-то не так.
Семья молодого человека родом из Румынии, поэтому дома он говорит на румынском, в университете — на сербском (это национальный язык Черногории), со мной — на английском. Трудностей перевода практически не возникает, потому что у нас высокий уровень языка. Иногда бывает сложно во время конфликтов. Я могу неправильно выразить мысль, потому что в момент накала эмоций случается какое-то помутнение и мне проще изъясняться на родном языке, что абсолютно нормально. Но я всё равно нахожу способы высказать свою точку зрения правильно грамматически и по смыслу.
Мы учим языки друг друга. Лоренцо читает новости на русском, пытается что-то понять, смотрит мемы в Инстаграме* и пробует их переводить. Я учу сразу два языка: румынский и сербский. Сербский даётся сложнее, потому что я никогда не учила язык славянской группы (русский — мой родной язык, и я никогда не учила его с нуля, я понимаю его интуитивно), а румынский проще, потому что я знаю испанский и он на него похож.
«Не всегда люди из разных стран оказываются людьми из разных культур»
До встречи с Лоренцо я была уверена, что отношения людей из разных культур априори имеют меньше шансов на успех из-за того, что есть какие-то вещи, о которых вы не сможете договориться, потому что они вбиты в ваше сознание с детства. Но получилось так, что не всегда люди из разных стран оказываются людьми из разных культур. У нас с Лоренцо нет как таковых культурных препятствий, мне ничего не казалось непривычным.
Я с Кавказа, и мне кажется, что Кавказ и Румыния очень похожи. И там и там много семейных традиций, все праздники отмечают вместе, приглашают много гостей, а ещё живут большими семьями. На Кавказе люди очень любопытные, для них нормально интересоваться чужими проблемами и даже лезть в чужие дела, всем до всех есть дело, сплетни разлетаются за пять секунд. Лоренцо сказал, что румыны тоже сплетники. При общении с его семьёй я не заметила никаких культурных различий, было ощущение, что я говорю с кавказскими родственниками.
Ещё в Румынии и на Кавказе похожа кухня: любят жарить мясо, выпечку. Когда я приехала в гости к Лоренцо, его мама готовила то, что я привыкла есть в детстве, например жареное мясо и овощи, и это грело душу. Для Лоренцо не была сюрпризом русская кухня, потому что наша окрошка похожа на румынский суп чорбу, а также в Румынии есть подобие холодца. Единственное, в русской кухне намного большее разнообразие супов, чем в румынской.
Лоренцо рассказывал, что он состоял в отношениях на расстоянии с девушкой из Германии, и у них были конфликты на культурной почве просто потому, что Восточная и Западная Европа сильно различаются в плане традиций и менталитета. Например, когда он приезжал к ней в гости, её семья никогда не готовила для них, каждый ел сам по себе. А в наших семьях едят все вместе. Для него это было очень странно, его даже расстраивало, что они с её семьёй никогда так не делают.
«Сериалы, кино и мультфильмы — наша больная тема»
О каких-то моментах вроде праздников нам приходится договариваться. Так, в Румынии главным считается Рождество, а Новый год практически не отмечают, в то время как в моей семье наоборот. Мы договорились, что будем отмечать Рождество как это принято в его семье, а Новый год — как в моей. Ещё Лоренцо удивило, что в России так ярко празднуют 8 Марта и дарят женщинам цветы и дорогие подарки. В его стране это день феминизма, и на нём не акцентируют внимание.
Сериалы, кино и мультфильмы — наша больная тема. Мы не можем обсудить, что смотрели в детстве. Есть ощущение, что старые югославские мультфильмы — пародия на «Союзмультфильм», стилистика очень похожа. Меня удивило, что Лоренцо знает «Смешариков» — «Кикориков» по-английски. Естественно, Лоренцо не знает ни «Папиных дочек», ни «Закрытой школы», поэтому мы не можем об этом шутить, но нам это не мешает. Это одна из тысячи тем, на которые мы можем поговорить. Интересно, что Лоренцо очень любит русскую музыку. В пятнадцать лет он слушал Цоя, хотя ничего не понимал, и он делает это до сих пор. Музыкальный вкус у нас одинаковый.
«Полное взаимопонимание и идиллия невозможны ни в одних отношениях»
Можно ли парню и девушке из разных культур преодолеть культурный барьер? Если у людей достаточная мотивация быть вместе и много вещей, которые их объединяют, если у них достаточно высокий эмоциональный интеллект и они готовы к новому опыту, тогда у таких отношений может быть будущее. Если человеку страшно и непривычно и это приносит больше негативных эмоций, то вряд ли. Культурный барьер как таковой, конечно, есть. Я уверена: когда мы съедемся с Лоренцо, у нас тоже будут какие-то сложности, и тут уже вопрос готовности их преодолевать.
Полное взаимопонимание и идиллия невозможны ни в одних отношениях, просто потому, что все люди сталкиваются с разными сложными событиями, которые могут влиять на их отношения и вызывать недопонимание. Вопрос в том, как пара приходит к консенсусу. Между двумя людьми из разных культур сложнее достичь такого, потому что много несовпадающих вводных данных, но я считаю, что это достижимо.
Я приезжала в гости к Лоренцо дважды: на неделю зимой прошлого года и на месяц летом. Он не может прилететь в Россию, потому что ему нужна виза. Мы хотели съехаться к началу 2024 года, но моя мама заболела раком, и мне пришлось остаться. Пока она лечится, я не могу улететь никуда, у меня нет денег, а он учится, поэтому тоже не может приехать. В июле будет год, как мы не виделись. Конечно, переносится это сложно, но легче, чем у других пар в отношениях на расстоянии. У нас такая идиллия, что я могла бы и пять лет прождать. Я не преувеличиваю, у нас очень сильная духовная связь, мы друг друга понимаем, никогда не ругаемся. Когда мы жили вместе целый месяц, всё было идеально. Я точно знаю, что выйду за Лоренцо замуж, это просто вопрос времени. Я планирую переезжать в Черногорию. Возможно, через год-два, как получится.
*Деятельность Meta Platforms Inc. и принадлежащих ей социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории РФ.
Станьте первым, кто оставит комментарий