В тиктоке новая литературная лихорадка. После «Белых ночей» Фёдора Достоевского пользователи соцсети открыли для себя роман Жаклин Арпман «Я, никогда не знавшая мужчин». Книга, вышедшая в 1995 году, обрела популярность среди зумеров, отмечает The Guardian. Они называют её классикой литературы и называют одним из лучших романов, который им доводилось читать.
«Я, никогда не знавшая мужчин» рассказывает о сорока запертых в подземном каземате на пустынной планете женщинах. Они ищут людей, а также объяснение тому, как они здесь оказались. Самая молодая из них — та, от лица которой ведётся повествование, — никогда не знала иной жизни. Остальные, хотя и не помнят, каким образом оказались в тюрьме, хранят воспоминание о прежней жизни, в которой были мужья, дети, города.
Тиктокеры сравнили этот роман о сестринском существовании и выживании с «Рассказом служанки» Маргарет Этвуд и циклом «Притчи» Октавии Э. Батлер. Снятые пользователями сети обзоры книги Жаклин Арпман привели к повышенному спросу на «Я, никогда не знавшая мужчин» в книжных магазинах. Эта работа Арпман также попала в список обязательных к прочтению книг в литературном сервисе Service95, созданном Дуа Липой. «Я, никогда не знавшая мужчин» описывается как довольно мрачная, но невероятно мощная книга. По словам читателя, история захватывает с самого начала. При этом книга довольно легко написана и в ней всего 200 страниц.
Возросшую популярность романа связывают с тем, что он резонирует с современным политическим контекстом ограничения права женщин.
«Читатели, которые осознают угрозы репродуктивным правам женщин и их сексуальной свободе, а также идею о том, что феминизм ограничивается во многих частях мира, видят что-то подобное в тексте».
профессор женской литературы в Университете Лидса Беккета
Кроме того, есть мнение, что спрос увеличился из-за изменения названия романа на английском языке. Первое издание не повторяло дословно французское название книги Жаклин Арпман. Оно вышло как «Тайны тишины». Но в 2019 году издательство, перевыпустившее книгу на английском языке, решило дословно перевести название. Есть мнение, что фраза «Я, никогда не знавшая мужчин» цепляет гораздо сильнее, чем «Тайны тишины».
Кстати, на русский язык «Я, никогда не знавшая мужчин» была переведена только в 2024 году. За перевод с французского отвечала Нина Хотинская.
Станьте первым, кто оставит комментарий