Смотреть
12 февраля

«Постучись в мою дверь в Москве»: каким получился ремейк турецкого хита

Валерия Чебитько
Валерия Чебитько
Редакторка «Горящей избы»
Изображение
1

12 февраля состоялась если не долгожданная, то точно обсуждаемая премьера российского ремейка турецкого сериала «Постучись в мою дверь». История любви бизнесмена и флористки перенесётся из солнечного Стамбула в не менее солнечную Москву. Зрители уже заранее раскритиковали сериал. Лера Чебитько смотрела оригинал и две первые серии ремейка. Она думает, что проблема российской версии не в том, что это ремейк, а в странном юморе и отталкивающей главной героине. 

О чём сериал «Постучись в мою дверь в Москве» 

Саша с детства мечтала стать ландшафтным дизайнером, и её мечта почти сбылась — она поступила по гранту в один из крупных столичных вузов. Грант ей выдала лучшая архитектурная фирма страны, которой руководит молодой, амбициозный и талантливый архитектор Сергей Градский. Но как дали, так и забрали. Без объяснений. Девушке оставалось доучиться всего год. Возможности платить за учёбу у Саши нет: её родители погибли, когда она была маленькой, и девушку воспитала тётя, которая владеет цветочным магазином — но доход от него небольшой. Поэтому с мечтой о головокружительной карьере Саше пришлось распрощаться. И смириться с тем, что её будущее — помогать тёте с магазином. Во всех своих бедах Саша винит Градского. 

Однажды Саша и Сергей случайно сталкиваются на Форуме молодых специалистов, куда Градского позвали в качестве спикера. Во время его выступления о возможностях, которые фирма предоставляет студентам, Саша не удержалась и высказала всё, что о нём думает, обвинив во лжи. Эта встреча стала для обоих судьбоносной. После этого герои сталкиваются ещё несколько раз, и в итоге Градский предлагает Саше сделку: она на несколько месяцев притворится его невестой, а он за это возместит ей все убытки, которые она понесла из-за него. Фиктивная помолвка Градскому нужна, чтобы заставить ревновать бывшую девушку и помешать ей выйти замуж. 

Так ли всё плохо с сериалом «Постучись в мою дверь в Москве» 

К сериалу «Постучись в мою дверь в Москве» появилось предвзятое отношение уже с того момента, когда ещё только-только объявили о планах снять российский ремейк популярного турецкого ромкома. Аргументы: «Зачем переснимать то, что уже есть?» и «Почему нельзя придумать что-то своё?». 

Справедливости ради хочется заметить, что ремейки — это не всегда плохо. Не только Россия грешит тем, что переснимает известные зарубежные проекты. Например, у подросткового норвежского хита SKAM есть свои версии во Франции, Италии, Испании, Германии и ещё ряде европейских стран. Или можно вспомнить ставший уже культовым американский сериал «Бесстыжие» — это ремейк одноимённого британского шоу. 

Секрет успеха перечисленных выше проектов заключается в том, что авторы ремейков не просто пересказали уже знакомый зрителям сюжет, а постарались адаптировать его под особенности своей страны. Где-то пришлось придумать новые сюжетные ходы, где-то — изменить характер и поведение персонажей. Но это пошло только на пользу, и зрителю одинаково интересно смотреть оба варианта. Можно наглядно увидеть, чем британский менталитет отличается от американского, а норвежский от немецкого. 

Оригинальный турецкий сериал «Постучись в мою дверь» сложно назвать шедевром. У него много недостатков: начиная с того, что главный герой Серкан Болат — это один большой красный флаг, заканчивая обилием самых избитых клише и предсказуемых сюжетных поворотов. Но сериал и не претендует на какие-то высокие оценки. Это лёгкий приятный ромком — по крайней мере, первые серии. После того как Эда и Серкан впервые признались друг другу в любви, начинается какая-то Санта-Барбара, которая вызывает только одну мысль: «Скорее бы уже финал». И всё же турецкий «Постучись в мою дверь» приятно смотреть, когда просто хочется расслабиться и не нагружать мозг. В нём есть приятная картинка, красивые актёры и незамысловатый сюжет с гарантированным хеппи-эндом. 

Нельзя сказать, что «Постучись в мою дверь в Москве» подчистую скопировал оригинал. За две первые серии уже понятно, что в сериале будет по крайней мере одна новая сюжетная линия — недомолвки в отношениях Саши и её тёти. Главная героиня скрывает от близких правду о контракте с Градским, но и у тёти есть свои секреты от племянницы. Возможно, в будущих сериях появится что-то ещё отличное от турецкой версии. 

Проблема российского ремейка заключается в другом: то, что зрители готовы простить турецкому оригиналу (клишированные ходы, абсурдные ситуации, максимальную нереалистичность происходящего), в российских реалиях смотрится глупо. Взять тот же ход с наручниками, когда главная героиня приковывает себя к главному герою, чтобы выяснить с ним отношения. Для турецких сериалов это вполне стандартный подход к решению романтических конфликтов. А вкупе с темпераментностью и эмоциональностью актёров вообще даже естественно. В российской же версии поведение Саши вызывает только один вопрос: «А с ней точно всё в порядке?». 

Что отталкивает в сериале «Постучись в мою дверь в Москве» 

Главная героиня 

Проблемы ремейка даже не в актёрской игре. Ханде Эрчел и другие актёры оригинала идеально подходили на свои роли. Они покорили зрительские сердца, поэтому российские актёры уже заведомо им проигрывают. Влад Соколовский в роли российского Энгина — это отдельная боль. И это зрителям ещё не показали главных звёздочек «Постучись в мою дверь» — российскую версию мамы Серкана и её вечного помощника Сейфи. Зато Никита Волков в роли российского Серкана смотрится вполне органично. Да, не Керем Бюрсин, но что-то в нём есть. А также герой Эдик кажется гораздо обаятельнее и приятнее турецкого Эрдема. 

Эда в «Постучись в мою дверь» — яркая солнечная девушка с невероятным обаянием. Она способна очаровать любого своими открытостью, чуткостью и добротой. Саша Гордеева из «Постучись в мою дверь в Москве» симпатий не вызывает. Хотя бы потому что в первой же серии начинает шеймить свою подругу за «лишний вес». По сюжету российского сериала Мелек (здесь она Люся) говорит, что пришла к Саше, чтобы одолжить её туфли. На что Саша заявляет: «У тебя большая нога, ты мне их растянешь». И Люся начинает оправдываться, что, вообще-то, она уже неделю сидит на диете. 

Сложно представить, чтобы Эда сказала что-то подобное в сторону Мелек. Она всегда называла её исключительно красавицей. И если кто и шутил в турецком оригинале над фигурой Мелек, так это только она сама. 

В российской версии произошла подмена мотивации главной героини. Эда мечтала получить образование архитектора и злилась, что её этого шанса лишили. Но она несколько раз за серию повторила, что она всё равно найдёт способ выучиться — просто получит диплом позже остальных. Саша же бросает в упрёк Градскому, что из-за учёбы ей пришлось на целый год расстаться с парнем и что, получается, зря расставалась, раз её всё равно отчислили. И вообще у Саши какая-то гиперфиксация на своём молодом человеке. Эда столько раз не акцентировала внимание на своих отношениях. 

«Фирменный» российский юмор 

Создатели российской версии также решили добавить несколько юмористических сцен, которых не было в оригинале. Так сказать, внести немного национального колорита. Например, в одном из эпизодов в цветочный магазин Сашиной тёти приходит мужчина, явно недавно вышедший из состояния алкогольного опьянения. Он просит подобрать ему букет для жены, чтобы она не злилась, что его неделю не было дома. А ещё для тёщи — он забыл про её день рождения. 

Мало того что юмор этот не очень смешной, так ещё и очень вторичный. Например, сцена в которой подруги главной героини ищут её в отеле и врываются в номер однофамильца Градского, наверняка уже была в каком-нибудь другом российском сериале по типу «Отель Элеон». И обыгрывается это так же неоригинально — однофамилец изменяет жене, а ворвавшиеся девушки вызывают у любовницы подозрение, что он проводит здесь время не только с ней. Что может быть смешного в измене? Или в пьяном слесаре? Или в Люсе, которая ни с того ни с сего начинает в буквальном смысле домогаться бедного работника отеля на парковке. Да, в оригинале Мелек тоже мечтала об отношениях, но это было скорее мило и неловко. Здесь же Люся теряет рассудок при виде симпатичного парня и прёт на него как танк. Это не мило, это пугающе. 

Гораздо забавнее наблюдать за тем, что Сашу преподносят зрителю как девушку из бедной семьи, которая едва сводит концы с концами. Бедные российские семьи выглядят совсем не так. У них нет многокомнатных квартир в Москве с маленьким садиком на крыше. Нет машины. И уж тем более — целого цветочного магазина, который выглядит презентабельнее и элитнее стандартного районного цветочного ларька из любого города России. Впрочем, тут стоит заметить, что и «бедная» Эда живёт хорошо, каждый день сменяя новый наряд. 

В любом случае интересно посмотреть ещё хотя бы парочку серий «Постучись в мою дверь в Москве», чтобы увидеть других героев оригинального сериала. Кто знает, может, проект только набирает обороты и дальше будет лучше. Российская версия может закрыть некоторые пробелы оригинала. Например, актрисы, игравшие подруг Эды, одна за другой уходили из сериала из-за занятости в других проектах, и их линии пришлось переделать. Возможно, «Постучись в мою дверь в Москве» покажет, как бы могли развиваться отношения Фифи и Эрдема.

Главное, чтобы, когда сериал начнёт показывать будни работников архитектурной фирмы Градского, это не выглядело как более усовершенствованная версия сериала «Не родись красивой» (кстати, тоже западный ремейк).

Комментарии
Marina Lugovaya
12.02.24 16:44
Даже из описания я словила лютый кринж