Польза от изучения иностранных языков кажется понятной. Здесь и развитие мозга, и хорошая строчка в резюме. Языки тренируют память, а некоторые исследования говорят, что знание нескольких языков помогает отсрочить возрастные изменения мозга и даже снизить риск Альцгеймера. Я учу английский и французский, преподаю уже 12 лет, и за это время нашла менее очевидные, но не менее полезные преимущества от изучения иностранных языков.
Так получилось, что вот уже пятый год подряд мало что подпитывает мою мотивацию изучать иностранные языки. Пару лет назад я будто вышла на плато: столько всего изучено, ещё больше впереди, но совершенно неясно, для чего это всё. Похожие настроения я заметила и среди учеников. Если им не нужен был язык для учёбы, работы или экзаменов, они говорили, что не понимают, зачем его дальше учить. Желая помочь им и себе, я стала думать, что ещё может дать иностранный язык. Так я нашла несколько бонусов и утерянную мотивацию.
Неочевидный бонус №1: прокачка рационального мышления
Когда мы размышляем на неродном языке, то чаще принимаем более рациональные и логичные решения. Это связано с тем, что родной язык вызывает эмоциональный отклик, из-за чего человек чаще руководствуется чувствами.
Иностранный язык действует как своеобразный фильтр, который позволяет мыслить объективнее. Он не родной и так сильно не цепляет что-то внутри. Снижается «эффект фрейминга», когда восприятие информации искажается под воздействием способа её подачи. Согласитесь, одно и то же можно рассказать по-разному, даже если поменять одну только интонацию. Такие тонкости зачастую доступны носителям, потому что они могут улавливать настроение текста, чувствовать смысловые акценты. Те, для кого язык неродной, чаще видят суть задачи или проблемы, потому что в первую очередь обращаются к переводу.
Более того, иностранный язык, на мой взгляд, прокачивает не только рациональное, но и структурное мышление — то, благодаря которому мы просчитываем разные варианты решения проблемы. Делает он это не хуже логических задач и головоломок. Мы учимся писать эссе, в которых есть чёткий шаблон с тезисами, аргументами и контраргументами. Слушаем аудиозаписи и читаем тексты, а потом отвечаем на конкретные вопросы конкретными ответами.
В тестах по иностранному языку не нужно додумывать ответ, всё уже есть в тексте, просто сформулировано немного иначе, и в этом их особенность. Недавно я увидела, как желание докрутить ответ работает за пределами решения тестов по языку. По сети разлетелась задачка: «Девушка на похоронах матери видит на кладбище мужчину, который привлекает её с первого взгляда. Через неделю она убивает сестру». Почему? (Дальше — спойлер). Говорилось, что задачка поможет понять, не психопат ли вы. Потому что якобы только психопаты отвечают правильно. Ответ: девушка хотела снова увидеться с мужчиной.
Забавно (и немного тревожно): я и многие мои знакомые, которые работают с языком, дали верный ответ. Вряд ли это на самом деле связано с психопатией. Скорее мы привыкли к простой логике: есть конкретная информация, не придумывайте ничего от себя.
Неочевидный бонус №2: развитие эмпатии
Когда мы изучаем другой язык, невольно начинаем воспринимать мир глазами его носителей. Мы обращаем внимание на интонации, культурные особенности, способы выражения эмоций, становимся чутче и эмпатичнее.
Например, в учебниках английского встречаются упражнения, которые часто смешат студентов: короткие диалоги, где один персонаж что-то рассказывает, а второй восклицает «really?» или «no way!». Эти смешные, на первый взгляд, диалоги показывают, что в общении носители английского языка могут так показывать, что внимательно слушают вас. Это говорит носителям русского языка и культуры о различиях в правилах этикета двух стран.
Изучая любой иностранный язык, изучаешь и культуру, потому что язык — её отражение. Помимо разницы в этикете и тонкостях общения, ещё есть лакуны. Это такие «языковые пустоты» — понятия, которые существуют внутри культуры, но не имеют перевода на другой язык. Филиппинцы, например, придумали слово для «желания потискать умилительного младенца за щёчки», а русские создали восхитительный термин «душнила», который невозможно перевести, не потеряв всю его силу по дороге.
В японском есть слово, которое обозначает состояние, когда вы «выглядите после стрижки хуже, чем до неё». Наверное, со многими такое случалось — со мной точно бывало, — но в русском языке подходящего слова для такой ситуации нет. А когда нет слова — как будто и самого события тоже нет. Казалось бы, нет термина, и что с того? Но лично мне становится легче от самой мысли: с кем-то это не просто произошло! Там целая страна придумала название, чтобы только объяснить это состояние. Такая вот валидация. Мне кажется, с лакунами как с чувствами. Когда знаешь, как они называются, на душе становится легче.
Неочевидный бонус №3: формирование новой личности
Признаюсь, это моя любимая часть. Здесь про гипотезу Сепира — Уорфа. Она звучит так: «Язык, на котором мы говорим, влияет на то, как мы думаем, воспринимаем мир и даже как чувствуем». Это именно гипотеза, такое едва ли можно доказать. Но как раз её Дени Вильнёв взял за основу своего фильма «Прибытие».
Фильм красиво иллюстрирует идею Сепира — Уорфа: героиня, изучая язык инопланетян, меняет собственное восприятие времени подобно им. В реальности, конечно, всё менее фантастично. Заглядывать в будущее вы не научитесь, но кое-что может измениться.
Одна моя ученица, когда устаёт от чтения текстов, любит говорить: «Представлю, что я — Джейн из Америки». Ей двенадцать лет, и она с удовольствием отыгрывает американскую девчонку Джейн, меняясь при этом на глазах. Другими становятся жесты, манера речи, и, кстати, урок для неё самой проходит легче. Потому что она будто примеряет на себя новую личность, для которой английский — родной язык.
Думаю, у каждого свои причины изучать иностранные языки. Я нашла для себя такую мотивацию: мне нравится наблюдать, как меняется моя личность под действием нового языка. На английском мой голос становится выше, я больше улыбаюсь и чаще упрощаю мысли — высказываю суть. Возможно, от этого звучу категорично. Когда говорю на французском, мне хочется расслабиться и заняться творчеством, с этим языком я невольно становлюсь мягче, женственней. В русском языке мне нравится глубина — на нём хочется говорить о жизни и смерти, заворачивать мысль в метафоры, а голос сам по себе понижается, становится грудным. Люблю все свои языковые личности. Они — приятный бонус к возможности заказать кофе в Париже «на языке оригинала».